Friday, 2 January 2009

Tumbaburros



En México el término Tumbaburros es otra forma de llamar al diccionario. Esto viene a colación porque el día de hoy trabajando en un artículo apareció el apellido del profesor Gargallo, quien gentilmente me ha asesorado en una traducción. Cariana Maluca, asidua colaboradora de este blog, se mostró sorprendida con el nombre. Me comentó que en portugués Gargallo es el cuello de una botella.

Motivado por la curiosidad que en muchas ocasiones se origina en nuestras conversaciones empleando el portuñol (y por mi natural incompetencia para distinguir el cilantro del perejil) inmediatamente me lancé a los brazos de María... Moliner (La autora del diccionario de uso del español disponible en esta casa). María nos informó que Gargallo es Gárgol, acepción que no es usual. Intrigado con lo inusual de este término le pregunté nuevamente a María (quien es más competente que aquel Larousse de mi infancia él cual, cuando le pregunté que era una Puta, me contesto: Ramera. ¿Y Ramera?...pues puta):

¿Qué es Gárgol? Gárgol viene de "gárgola" y quiere decir "Ranura hecha en una pieza de madera para que encaje en ella una lengüeta de otra; por ejemplo en los pisos de madera."

Insatisfecho con mi burricia fui a ver que era una gárgola: (del latín "galgula") "Caño o canal, particularmente si es decorado, por donde vierte hacia el exterior el agua de los tejados; también caño semejante a una fuente." ¿¿¿¿¿Y la referencia a los monstruos????? Me pregunté. Pues no, el término gárgola se refiere al canal para el agua, no a la figura monstruosa que generalmente es relacionada con el término.

Gracias María.


Fotos: Parroquia de San Miguel en Córdoba, España

6 comments:

  1. ¡Hola Hibernia!
    Qué envidia me das!! Sabes que Escocia es el país a donde sueño viajar algún día??? Tengo miles de fotos de sus paisajes y la conozco como si viviera en ella.
    Te contesto a los que me preguntaste sobre el Roscón de Reyes.
    Si no tienes agua de azahar no importa. Es opcional. De todas formas, si tienes una Farmacia cerca (bueno aquí llamamos así a los comercios que venden solo medicamentos)puedes preguntar ya que es una loción que también se usa para la piel.

    Si usas la levadura deshidratada en polvo échale el doble de gramos. En la página a la que hago mención de Javi-Recetas encontrarás un video explicativo paso a paso para hacerlo a mano.

    Buen comienzo de año!!

    ReplyDelete
  2. Num texto tão explicadinho, não posso deizar passar: em português se escreve gargalo com um "l" só.

    ReplyDelete
  3. Mira, yo pensé que tenía que ver con Gola (garganta en italiano), me parecía mas cercana la palabra y como los monstuos que conocemos, mas o menos es lo que muestran....

    ReplyDelete
  4. Favor de revisar el siguinte link y ampliar la información sobre el tema.
    http://www.estecha.com/gargolas-piedra.htm

    ReplyDelete
  5. Pues Gargalo (sic) no existe en castellano. Curiosamente cuando escuché el nombre pronunciado por una telefonista de Barcelona pues sonaba "Gargalo"....
    Y de los monstruos...pues yo he visto con frecuencia algunos mostrando la otra cara de la moneda.

    ReplyDelete
  6. ¿la otra cara?...traaduciooón...o fotos :D

    ReplyDelete