Wednesday, 18 February 2009

O "topo" que não é "topo"

Maravilhas da língua! As "mañanitas" da edição anterior deram margem a ampla discussão sobre as línguas portuguesa e espanhola. Sendo informada que o Topo Gigio é um bicho que em espanhol se chama "topo", quiz saber como se diz "topo" em português. Depois de confudir o animal em questão com o tatu, que em espanhol se chama "armadillo", chegamos, com o auxílio da wikipedia, à informação de que "topo" em português é toupera. Mas, pera aí! O Topo Gigio não é uma toupeira! É um rato! Pois resulta que muitos hispanoparlantes julgam que o Topo Gigio é uma toupeira por causa do nome. Entra em campo a terceira língua latina da questão: o italiano. Pode soar previsível, mas "topo" em italiano é rato. Dessa vez o falso amigo não é nosso.

No comments:

Post a Comment